viernes, 24 de octubre de 2014

Если бы человек мог рассказать о том, что он любит

Луи́с Серну́да Бидо́н 1902, Севилья — 1963, Мехико. Испанский поэт, переводчик, эссеист.



Si el hombre pudiera decir lo que ama,
Сернуда
si el hombre pudiera levantar su amor por el cielo
como una nube en la luz;
si como muros que se derrumban,
para saludar la verdad erguida en medio,
pudiera derrumbar su cuerpo,
dejando sólo la verdad de su amor,
la verdad de sí mismo,
que no se llama gloria, fortuna o ambición,
sino amor o deseo,
yo sería aquel que imaginaba;
aquel que con su lengua, sus ojos y sus manos
proclama ante los hombres la verdad ignorada,
la verdad de su amor verdadero.
Libertad no conozco sino la libertad de estar preso en alguien
cuyo nombre no puedo oír sin escalofrío;
alguien por quien me olvido de esta existencia mezquina
por quien el día y la noche son para mí lo que quiera,
y mi cuerpo y espíritu flotan en su cuerpo y espíritu
como leños perdidos que el mar anega o levanta
libremente, con la libertad del amor,
la única libertad que me exalta,
la única libertad por que muero.
Tú justificas mi existencia:
si no te conozco, no he vivido;
si muero sin conocerte, no muero, porque no he vivido.

перевод: Alina Vrabiy

Если бы человек мог рассказать о том, что он любит
Если бы человек мог возвисеть свою любовь к небу
как облака к свету солнца.
Если бы как стены когда рушатся
Правда стоя в центре чтобы показаться,
могла разрушить своё тело, чтобы оставить только правду о своей любви,
правда о себе самой
которая не является ни славой, ни богатсвом, ни цельюустемьонастью
а любовью и страстью
Я бы был тем кто мечтал,
тем, кто своим языком, своими глазами и своими руками
провозглашал перед всеми правду, до тех пор неизвестную
правду о своей истиной любви.
Я не знаю другой свободы кроме свободы будучи зависимым от человека,
имя которого не могу слышать не чувствуя при этом холод,,
ради кого я забываю о своём мерзком существовании,
благодарение кого и день и ночь для меня такие как я хотел
и моё тело и мой дух плавают в его теле и духе
как потеряные патечки которых топит или поднимает море
чувствуя свободу со свободой любвью
единственая свобода которая меня радует
единственая свобода ради которой я умираю
Ты - причина моего существования!
Если я тебя ещё не знаю, значит я ещё не жил
Если я умру не узнав тебя, я не умру ведь я ещё не жил.

Видео: Cernuda si el hombre pudiera decir lo que ama

No hay comentarios:

Publicar un comentario

Poesía búlgara contra la guerra: Un poema de Román Kissiov (1962) en búlgaro y en español

Roman Kissiov (Kazanlak, 1962) es poeta, artista y traductor de poesía. Se graduó de la Escuela Superior de Arte de su ciudad natal y de la ...