jueves, 29 de septiembre de 2022

Poesía de Bulgaria: "África parece tan cercana", un poema de Katya Gérova, en búlgaro y en español

Katya Gérova (Varna, 1978) se graduó en Traducción e Interpretación (de inglés y ruso) en la Universidad de Granada en 2016. En la actualidad trabaja principalmente como profesora particular de idiomas. Desde el año 2021 forma parte del equipo de la revista electrónica búlgara Nueva Poesía Social. En ese mismo año publica en español, de forma independiente, un pequeño libro infantil con el título Vocecitas chillonas. Participa también en la traducción de las antologías Hermanos del polvo: 6 poetas búlgaros contemporáneos y Nueva Poesía Social. Antología II. Actualmente vive en Granada, con su marido y sus dos hijas.


África parece tan cercana

Las colinas verdes de Tánger

Las contemplaba todos los días

Desde mi mirador

Tan cercana tal vez les parecía a ellos también

La costa de España

La civilización añorada

La tierra de sus esperanzas

Por esto se tiraron

En las aguas oscuras

Tan cerca parecía

Que podían incluso atravesar la distancia nadando

Hombres que venderán hachís

Jóvenes que trabajarán en los invernaderos

Madre que cambiará el destino

Del fruto en su vientre

Niños que contarán la historia

Niños que nunca crecerán

La ola helada les da la vuelta

En la noche la orilla vibra y brilla

Con miles de lucecitas eléctricas

Parece mágica la civilización

Y tan cerca parece estar

Que merece la pena intentarlo

Siempre que haya alguien que te estreche la mano

Todos los días estoy en mi mirador



Африка изглежда толкова близо

Зелените хълмове на Танжер

Всеки ден ги съзерцавам

от моята наблюдателница

Толкова близо сигурно

и на тях им се стрували

бреговете на Испания -

жадуваната цивилизация,

земята на техните надежди

Затова се хвърлиха

В обятията на тъмните води

Толкова близо изглеждаше

Можеха да преплуват разстоянието

Мъже, които ще търгуват с хашиш;

Младежи, които ще работят в парниците;

Майка, която ще промени съдбата

На плода в утробата си;

Деца, които ще разказват...

Деца, които никога няма да пораснат

Обръща ги ледената вълна

През нощта брегът трепти и свети

С хиляди електрически светлинки

Цивилизацията изглежда вълшебна

И толкова близо изглежда,

Че си струва да опиташ

Само дано някой ти подаде ръка

Всеки ден съм на моята наблюдателница

Traducción de la autora

Más poesía:

- Katya Gérova: En el gueto de los trabajadores
- Ludmila Kaloyanova: East River
- Vladimir Sabourín: Pero quiénes sois vosotros
- Zhivka Baltadzhieva: Metamorfosis, Naturaleza

No hay comentarios:

Publicar un comentario

Poesía búlgara contra la guerra: Un poema de Román Kissiov (1962) en búlgaro y en español

Roman Kissiov (Kazanlak, 1962) es poeta, artista y traductor de poesía. Se graduó de la Escuela Superior de Arte de su ciudad natal y de la ...