Christina Vassileva (Sofía, 1971). Vive y trabaja en Sofía. Es poeta, cantante de cámara y solista en el trío Affettuoso, con el que realizan diferentes conciertos de piezas clásicas barrocas. Christina firmó el "Manifiesto de la Nueva Poesía Social" en 2016. Poeta y traductora de inglés. Publicó sus primeros poemas y traducciones en Литературен вестрник (El periódico literario) y en la revista Нова социална поезия (Nueva Poesía Social).
Изпращане Времето беше хубаво Слънчев денят Минаваха отрядите Мъже, жени, със раници и Камуфлажни облекла Първи тръгна мъжът ми с една група После предадох малката на следващия отряд, Млада жена ми извика през рамо да не се безпокоя, ще се погрижи за нея После закрачих в колоната и на моята група Мислех си как да го предупредя да не се връща, Защото всички бяхме вече заминали Неколцината приятели останаха Отзад на тротоара да чакат техните отряди Мирно беше времето Нямаше война Птичките пееха в короните на дърветата Слънчев денят
| Despedida El tiempo era agradable El día soleado Los escuadrones iban pasando Hombres y mujeres con mochilas y Ropa de camuflaje Primero se fue mi marido con un grupo Después dejé a la pequeña con el siguiente escuadrón Una joven mujer se giró y me dijo que no me preocupara, que cuidaría de ella Luego me dirigí hacia la columna de mi grupo Pensé en cómo advertir a mi marido de que no volviera Pues todos ya nos habíamos ido Unos pocos amigos se quedaron Detrás en la acera esperando a sus escuadrones Era tiempo de paz No había guerra alguna Los pájaros cantaban en las copas de los árboles El día soleado
|
Traducción del búlgaro al español de Marco Vidal González
De Nueva Poesía Social. La Antología
Más poesía búlgara:
- Christina Vassileva: Adán
- Hristo Muhtánov: Comienzo de febrero de 2022
- Teodora Tóteva: Un poema
- Guergana Valeríeva: Dos poemas
No hay comentarios:
Publicar un comentario