Marín Bodákov (Veliko Tárnovo, 1971 - Sofía, 2021) fue poeta, periodista y profesor universitario. Autor de siete poemarios. Redactor en el periódico Kultura. Fue galardonado con el premio de poesía Iván Nikólov (2011).
Fotografía de Yana Lozeva
Обич Помня този човек, раната му като кораб, корабът му като завивка, завивката му като мочурище, мочурището като звезда и звездата като рана. Човек като човек. | Cariño Recuerdo aquel hombre, su herida como un barco, su barco como un edredón, su edredón como un pantano, el pantano como una estrella y la estrella como una herida. Hombre como hombre. |
Приятелство
Басейн се пълни от две тръби. Ако първата работи 2 часа, то тя ще напълни третината от басейна. Втората може сама да го напълни за 3 часа. За колко часа, ако двете тръби се пуснат заедно, ще напълнят със зеленина басейна на пролетта. | Amistad
Una piscina se llena con dos tubos. Si el primero funciona 2 horas se llenará una tercera parte de la piscina. El segundo puede llenarla por sí solo en 3 horas. En cuántas horas, si se enchufan ambos tubos, se llenará de verdor la piscina de la primavera. |
Какво пренасям в твоята прегръдка, какво контрабандирам? Хаос, който произнася непроизносимото, желание, което понася непоносимото; фалшиви скъпоценности... Тялото се оттегля, олеква. Тялото тупти. | ¿Qué llevo en tu abrazo, con qué hago contrabando? Caos que pronuncia lo impronunciable, deseo que soporta lo insoportable; joyas falsas… El cuerpo se retira, se vuelve más ligero. El cuerpo late. |
*** Простодушно небе – превръща греховете в грешки, виното във вода. Мен в теб. | *** Cielo benévolo: convierte los pecados en errores, el vino en agua. A mí en ti. |
Traducción del búlgaro al español de Marco Vidal González
Más poesía búlgara en español:
- Alexander Shurbanov: Ocho poemas, Tres poemas
- Aksinia Mihaylova: Lluvia
- Kiril Vassilev: Tres poemas
- Rada Panchovska: Supervivencia, Elegías cósmicas, Dos poemas,
- Yordanka Béleva: Tres poemas
No hay comentarios:
Publicar un comentario