Iván Hristov (Borovo, 1978). En 1996 termina sus estudios de secundaria en Gabrovo. En 2002 finaliza sus estudios universitarios con la especialidad de Filología Búlgara en la Universidad de Sofía. En 2001 recibe su primer reconocimiento por su poesía en el Concurso Nacional de Literatura Juvenil de la ciudad de Shumen. En 2002 publica su primer poemario, por el que recibiría un premio por su primer libro. En 2004 sale su segundo poemario “Бдин“, por la que dos años más tarde recibiría otro premio. En 2008 defiende su tesis doctoral en la sección de Literatura Búlgara Contemporánea de la Academia Búlgara de Ciencias, y en 2009 recibe el primer premio en el maratón poético en el marco del festival La primavera de Goran, en Croacia. Sus poemas han sido traducidos al inglés, alemán, húngaro, croata y español, entre otros. Es miembro de la Asociación de Escritores Búlgaros.
Fotografía de Aleksandar Sandev
А Арфа Арфа е твоето тяло струни, които лежат в равнина, резонаторна кутия трептене с пръсти шийка бемоли диези с форма на триъгълник ловен лък трубадури трувери минезингери Монтеверди Глук Берлиоз Характерно глисандо За прекъсване на звучността поставям леко едната или двете си ръце върху струните | A Arpa Arpa es tu cuerpo cuerdas que yacen en una llanura una caja de resonancia dedos temblando un pequeño cuello bemoles sostenidos con forma de triángulo un arco de caza trovadores troveros minnesang Monteverdi Gluck Berlioz Típico glissando Para cortar la sonoridad dejo suavemente una o las dos manos sobre las cuerdas |
З Зефир (на гръцки Ζέφυρος) О Зефир Син на звездното небе и зората На дъжда и бурите Сила и стремителност Топлина и ласка младеж с крила Хиацинт с разбита глава Психея спасена от чудовище тънки прозрачни и ефирни дрехи паднали нежни цветя ти се вмъкваш под нощницата като пролетен вятър в долина | C Céfiro (en griego Ζέφυρος) Oh, Céfiro, Hijo del cielo estrellado y el alba De la lluvia y las tormentas Fuerza y precipitación Calidez y caricia juventud con alas Jacinto con la cabeza partida Psique salvada del monstruo ropajes finos transparentes y etéreos flores suaves caídas tú te deslizas bajo el camisón como viento primaveral en un valle |
Traducción del búlgaro de Marco Vidal González
Más poesía búlgara en español:
- Petar Chújov: Estemos donde estemos
- Tanya Nikólova: Seis poemas
- Yordanka Béleva: Tres poemas
- Zhivka Baltadzhieva: Metamorfosis
- Zlatomir Zlatánov: Lesbianas
No hay comentarios:
Publicar un comentario