SOFÍA
¿III?
¿Tan
difícil supone reparar las heridas
del
desgaste?
¿Las
heridas de esta guerra
inexistente?
¿Tan
difícil es arreglar las grietas
de
esta Sofía
condenada,
ella misma,
y
su paisaje genético
a
la más triste indeferencia
humana?
Sofía
resiste
pero
sigue agrietándo
su
propio futuro.
Me
atrapa,
me
dejo llevar,
las
grietas me succionan,
aspiran
mi deseo
incauto
aquél,
que se quedó viudo
entre
la intemperie de cemento
que
asolaba tras mi ventana.
СОФИЯ (ІІІ?)
Толкова ли е трудно да се санират раните
на похабавянето?
Раните на тази несъществуваща
война?
Толкова ли е трудно да се поправят пукнатините
на тази София
осъдена самата тя
и генетичния й пейзаж
на най-скръбното човешко
безразличие?
София устоява,
но продължава да напуква
собственото си бъдеще.
Улавя ме,
оставям се
пукнатините ме всмукват
вдишват непредпазливото ми
желание,
останало вдовец
под откритото небе от бетон, опустошаващо
от другата страна на прозореца ми.
Превод на български Владимир Сабоурин
El ayer y ¿el mañana? |
¡Síguenos en facebook!
- Мъртва птица до бизнес сграда
- Espacios
- Yantra
- Sofía
- Sofía II
- Cámara de fotos en Sofía
- сред панелите беше той
No hay comentarios:
Publicar un comentario