Vladimir Sabourín (Santiago de Cuba, 1967) es un poeta y traductor búlgaro de origen cubano, autor del manifiesto de la Nueva Poesía Social y fundador de la revista Нова социална поезия (Nueva Poesía Social). Ha traducido a Bertolt Brecht, Arquíloco, Roberto Bolaño y Álvaro de Campos al búlgaro, entre otros.
Кои сте вие
Вие сте на английските ягодови полета
На бийтълс завинаги
И в последния замръзнал кръг
На ада на германските кланици
Вие гледате старци
В рая на гърция и италия
Берете чери домати
Под сияйни испански небеса
Вие сте охранители
На умрели от страх бели
В юар и ви застрелват
В амстердам или на кайманите
Вие сте национално безотговорни
Милионери в сингапур и дубай
Бивши назначени капиталисти
Настоящи борци за демократични права
Вие сте храбреци
Мерещи си в европата
Пишките с албанската и дори
Братската руска мафия
Вие сте микимауси в американски
Диснилендове на студентски бригади
И източвате кредитни карти
В особено големи количества
Вие сте опер във френски
И немскошвейцарски семейства
И професори в лъндън скуул
Ъф икономикс
Вие сте тодорофф кристева
Тикханов дори кристО вие сте
Джон винсънт атанасов
Измислил компютъра
Викат ви българи
Но кои сте вие всъщност
Pero quiénes sois vosotros
Vosotros sois aquellos de los campos ingleses de fresas
De los beatles forever
Y en el último círculo congelado
Del infierno de los mataderos alemanes
Vosotros cuidáis a los ancianos
En el paraíso de grecia e italia
Vosotros recolectáis tomates cherry
Bajo los luminosos cielos de españa
Sois los guardaespaldas
De los blancos muertos de miedo
En la república de sudáfrica y os disparan
En ámsterdam o en las islas caimán
Sois nacionalmente irresponsables
Millonarios en singapur y dubai
Ex capitalistas contratados
Actualmente luchadores por los derechos democráticos
Vosotros sois valientes
Midiendoos los rabos
Con la mafia albanesa
Incluso con la de nuestros hermanos rusos
Sois mickey mouses de brigadas estudiantiles
En disneylands americanos
Y vaciáis tarjetas de crédito
En cantidades especialmente grandes
Sois au pair en familias francesas
Y alemano-suizas
Y profesores en landon skuul
Of iconomics
Sois todoroff cristeva
Tikjanov e incluso cristó1 sois
John vicent atanasov
El que inventó el ordenador
Os llaman búlgaros
Pero quién coño sois en realidad
1Los descendientes de búlgaros nacidos fuera de Bulgaria a veces tienen sus nombres transliterados de una manera particular que para los búlgaros suele ser llamativa, ya que no coincide con el sistema de transliteración oficial de Bulgaria. Por ejemplo: todoroff en vez de todorov, cristeva en vez de krasteva o el más llamativo: kristó en vez de christo, ya que cambia tanto el acento como el primer fonema.
Traducción de Marco Vidal González y Katya Gérova
Del libro Hermanos del polvo: 6 poetas búlgaros contemporáneos
Más poesía búlgara:
- Kiril Vassilev: Tres poemas- Ludmila Kaloyanova: East River
- Vania Válkova: Memoria urbana, Ventana
- Vladimir Sabourín: Cinco poemas, Obreros, Tres poemas, Obreros VI
No hay comentarios:
Publicar un comentario