Poema a Kancho el Rompecoños es de los primeros textos líricos en búlgaro con un contenido explícitamente erótico. Narra las hazañas del jóven Kancho, quién tras quedarse huérfano y tras haber vivido en la miseria comienza a viajar por el mundo fornicando con muchísimas mujeres.
La autoría del poema no está confirmada totalmente aunque se sospecha que el autor fue el poeta búlgaro Penyo Penev (1930 - 1959), un poeta búlgaro clave del realismo socialista, que padecería depresión y alcoholismo y acabaría suicidándose. No se le puede atribuir con certeza pero en general es considerado el autor del poema.
En cualquier caso, sea quien sea el autor real de este poema, estamos ante una obra única en la literatura búlgara, ya que no existen muchos testimonios con temática erótica, pornográfica o de exaltación de lo vulgar. Es interesante mencionar que la palabra búlgara поема (poema) significa poema de gran longitud, mientras que para un poema de longitud corta o mediana se usa la palabra стихотворение (stihotvorénie). En este caso estamos ante un poema en el sentido búlgaro del término, pues en un archivo doc. me ocupa diecisiete páginas. El poema está dividido en una introducción en la que pone en cuestión el moralismo imperante y en seis capítulos, cada uno de los cuales describe una hazaña y lo que le ocurre mientras va por el mundo teniendo sexo con desconocidas y buscando su lugar en el mundo.
Kancho el Rompecoños vive con su tío, quien acaba echándolo por considerarlo un peligroso contrincante en su monopolio sexual en el pueblo, ya que éste empieza a captar la atención de las mozas. Después de pelearse con su tío Kancho viaja hacia Francia, donde tiene una aventura con una marquesa; con ella viajaría a Ginebra dónde tendría una aventura con muchachas locales y más adelante iría a Inglaterra, a petición de Churchill, a cuyos oidos llega la noticia de que hay un búlgaro esbelto y pollón y Kancho, pensando que le llama para pedirle consejos para la guerra, va hacia su palacio, donde es esperado por dos primas de Churchill que no dudan en pedirle que tenga sexo con ellas también.
Más adelante también tendría sexo con Churchill, y seguiría sus andanzas por este mundo hasta que decide volver a su tierra, donde, tras ser calumniado por mujeres a las que rechazó, acaba falleciendo pero con su miembro tan empinado que les impediría cerrar la tapa del ataúd.
Traducción del búlgaro al español de Marco Vidal González
Más poesía búlgara en español:
- Vladimir Sabourin: Trabajadores VI
- Hristo Botev: Elegía, Mi plegaria, Hadzhi Dimitar, Patriota
- Liudmila Kaloyanova: East River
- Vanya Valkova: Memoria urbana
- Alexander Vutimski: un poema
- Nikola Vaptsarov: Despedida, Duelo
- Vanya Valkova: Memoria urbana
- Alexander Vutimski: un poema
- Nikola Vaptsarov: Despedida, Duelo
- Zhivka Baltadzhieva: GenES, Hierba Láctea, Dos poemas,Fuga a lo real, Fotografía Digital, La desaparición de las especies se dispara, Protokolo de Kyoto, Poema apátrida
Bueno si te gusta leer este tipo de poesía, te dejo un enlace a un antiguo blog, donde a lo largo de los años he dejado escritas varias poemas (algunas bastante cortas, casi хуй ку). No pretendo ser poeta, solo divertirme muy de vez en cuando ... http://thesadtroll.blogspot.com/
ResponderEliminarbuf, acabo de ver que he puesto "varias" en vez de "varios".
Eliminar