Hola Alina, hace ya 4 años que nos conocimos. Tengo que decir que me sorprendió ver a una ucraniana tan española y a la vez tan búlgara. ¿Cómo es eso? ¿Puedes contarnos un poco cuándo llegaste a España desde tu país?
Yo llegué a España cuando tenía 8 años y empece el cole cuando el curso ya estaba empezado. Como no sabia ni una palabra en español, me matricularon en segundo de primaria, aunque debía estar en tercero. Yo, la verdad, no era muy consciente de todo lo que estaba pasando pero, a los tres meses había prendido a hablar español perfectamente y ya podía seguir las clases con mis compañeros. Era conocida en el cole como “la extranjera superdotada que aprendió español en tres meses” jaja. De hecho, me acuerdo que cuando llegué a España, vi por casualidad una telenovela latina y ya iba por la mitad y, normalmente, duran unos seis meses. Pues pude terminar de verla ya sabiendo español perfectamente y ademas entendiendo el habla de los latinos. Lo que no entendía es por que la gente se sorprendía tanto jaja.
Aprendiste búlgaro sin estudiar, solo practicándolo, escuchando, leyendo, chateando. ¿Por qué empezaste a aprenderlo?
Cuando tenia 11 años vi por casualidad un DVD con videos musicales bulgaros de popfolk (o chalga) y me enamoré jajaja. Yo siempre he sido melómana y esa musica me pareció lo mejor que habia escuchado, las cantantes guapisimas y los videoclips muy chulos. Mi cantante favorita se llama Gergana y tuve la suerte de conocerla en persona en 2011.
Yo hasta ese momento estaba muy hispanizada porque no tenia amigos ucranianos, todos en mi familia trabajaban todo el día y todo a mi alrededor era español y llegue a renegar de mis raíces eslavas. Entonces, cuando llegó el búlgaro a mi vida, no sabia ni leer en cirilico. No tenia Internet así que tardaba mil años en buscar una palabra porque encima la buscaba de oído y estaba mal jaja. Años después ya tenia Internet y ya podía meterme en foros y sobre todo leer y escuchar cosas en búlgaro y mas tarde empece a chatear con búlgaros y les decía que no sabia búlgaro y que por favor perdonaran mis errores y me ayudaran. Así fue como pase de estar hispanizada a estar bulgarizada jajaja
¿Cómo llegaste a conocer a Gergana?
Fue en enero de 2011. Ya era la tercera vez que intentaba ir a verla pero, como era menor de edad, dependía de que mi madre o su novio (quien era búlgaro) me llevaran. Cuando al fin había logrado que me llevaran a Alcorcon a una discoteca situada en medio de un polígono industrial, no me dejaron entrar por ser menor de edad, a pesar de que iba acompañada por mi madre y su pareja. Yo estaba con los nervios a flor de piel y, cuando dijeron eso, me puse a llorar desconsoladamente y, de repente, dijeron que si quería, me podía dar un autógrafo y nosotros pensamos que le daríamos las cosas y nos las devolverían firmadas pero hicieron más que eso: me dejaron pasar a su "camerino". Todo ese rato que estuve con ella fue surrealista porque no me creía que estaba abrazado a mi cantante favorita por la que, en un principio, quería aprender búlgaro y esa ya era mi prueba de fuego porque tenia que hablar con ella así que lo primero que le dije es que había aprendido búlgaro por ella con sus canciones. Ella se emociono mucho y fue muy cercana y amable principalmente porque yo no dejaba de llorar y le estaba diciendo eso. Nos hicimos fotos, me firmo un disco (regalo de Felicidad) y un DVD, regalo de otro amigo y me dijo la agregara en Facebook y hasta hoy en día estamos en contacto, Fue uno de los mejores dias de mi vida aunque no me dejaron entrar a la discoteca.
A ti como ucraniana, hablante nativa de una lengua que usa casos gramaticales, y también hablante de español, una lengua bien diferente, ¿qué te resultó más fácil y más difícil del búlgaro? Normalmente a los otros eslavos les cuesta los artículos y hablar sin usar los casos.
Yo creo que no tuve muchas dificultades, precisamente, porque ya tenia como base dos idiomas muy diferentes. Pero si es verdad que me costaba. Por ejemplo, algo que tarde mucho en aprender son los verbos de movimiento, cuando se dice отивам, ходя y заминавам, sobre todo. Pero claro, en ese momento no era filóloga y no lo analizaba como hago ahora sabiendo mucha gramática rusa. Otra cosa que me dificiltaba el aprendizaje son las maravillosas interferencias con el ruso y el ucraniano jajajaja Por ejemplo, поздрав no me pegaba con saludo porque yo tenia поздравление en mi mente que es felicitacion en ruso. Y como no, страхотно que no entendía como podía ser algo positivo si contiene strah (miedo), година, que en ucraniano significa hora, y en búlgaro año, y otros tantos ejemplos. Creo que lo fácil era que no tuviera casos gramaticales y lo difícil era poner bien las partículas de tiempo y el articulo porque a veces no sabia cuantos “та” había que poner al final jaja.
¿Hay alguna palabra que te encante como suena en búlgaro? ¿Qué opinas del mito de que el ruso es una lengua dura? ¿No te parece el búlgaro una lengua más fuerte que el ruso?
Sonara muy friki pero una de mis palabras favoritas es равносметка (balance) que los búlgaros la usan mucho porque hacen balances de todo jaja, y la otra seria “махмурлук” (resaca), aunque sea de origen turco, me hace mucha gracia.
Respecto a lo del mito, creo que nunca entenderé por qué dicen eso. Para mi el ruso es la lengua más dulce y empalagosa de todas las lenguas eslavas. A mí me inspira a ser tierna. En cambio, el búlgaro es muchísimo más duro, no hay mas que ver cuantos signos duros hay en una frase. A mí el búlgaro me suena mucho más frio y como que incita a indignarte, jaja.
¿Qué estudias y cuántas lenguas hablas?
Este año acabo el grado en Lenguas Modernas y sus Literaturas en ruso e inglés. Aunque en realidad, en lugar de inglés, yo quería estudiar búlgaro porque, ademas de que me encanta el idioma, gracias al búlgaro me di cuenta que se me daban bien los idiomas y quise dedicar mi vida a ellos. Pero no me arrepiento de haberme decantado por el ingles.
Hablo cinco idiomas: ucraniano, ruso, español, ingles y búlgaro. Ademas he estudiado francés, checo y alemán y me gustaría seguir con el ultimo. Por desgracia, durante mi Erasmus mi horario no me permitía estudiar también estonio.
¿Por qué decidiste irte de erasmus a Tartu? ¿Qué problemas afrontaste y qué es lo que más aprendiste?
Ni yo misma sé del todo por qué decidí irme. Fue un impulso. Un día alguien me dijo que se quería ir de Erasmus y que los tramites empezaban ya y yo, hasta ese momento, ni siquiera había pensado en ello porque lo veía lejano y, de cierta forma, hasta imposible. De repente dije “¡Yo también quiero!” y fui a la oficina Erasmus. Allí me dijeron que necesitaba de media un 7 y yo tenía un 6,99. Además quería ir a un país donde pudiera estudiar en mis dos idiomas y cuando vi la lista de países me frustre mucho entre que no me daba la nota, que no tenía ruso y que necesitaba el examen de inglés y, de repente, alcé la vista y vi un póster de “Estudia en Estonia” y tuve claro que tenia que intentarlo. Nunca antes había vivido sola tan lejos y en un país ex-soviético. Sabia que corría el riesgo de que nada estuviera adaptado, de no poder vivir sola pero sentía que ese era el momento a enfrentarme de verdad a la vida. Así que esa fue mi principal lección. Además era la primera vez que vivía en una residencia de estudiantes y, sin duda, me ayudó a tener más confianza en mi misma y a ser más extrovertida.
Otra cosa muy importante que he aprendido es que no hay nada de malo en pedir ayuda porque yo vivía con la idea de que debo poder con todo sola y en Tartu me he dado cuenta que todos necesitamos ayuda y eso es normal porque tu familia es la gente Erasmus en ese momento. Pero , a la vez, he aprendido precisamente, que yo puedo con cualquier cosa y que todo tiene solución (hasta el hecho de que tengas que cambiar todo tu Learning Agreement al llegar). Y, por ultimo, he aprendido a despedirme, por absurdo que suene jajaja. Y es que una de las cosas que más me ha costado siempre es dejar ir a las personas y el pasado en general y en el Erasmus conoces a tanta gente y tantas historias que vienen y van, que te das cuenta que la vida tiene miles de opciones y, si no se da una, hay mil más.
Aunque he disfrutado mucho también a nivel académico, la gente y las experiencias son lo que más valoro y por lo que llevaré a Tartu en el corazón siempre.
¿Tienes amigos búlgaros? ¿A parte de la música, te gusta alguna serie o película búlgara? ¿Conoces algo de literatura búlgara?
Siempre hay búlgaros o alguien relacionado con Bulgaria a mi alrededor. También tengo la suerte de mantener el contacto con varios amigos que conocí por Internet y que, despumes de 10 años, sigo sin conocer en persona. Pero eso hace una amistad aun más especial porque, de cierta forma, hemos crecido, madurado juntos y, a pesar de las vueltas que da la vida, seguimos dedicando tiempo a contarnos las cosas. Es maravilloso. Con una de ellas nos consideramos hasta hoy “hermanas de alma”.
He visto varias películas búlgaras y, ahora que lo pienso, ninguna serie porque básicamente veía telenovelas turcas dobladas al búlgaro porque la cultura turca es otra de mis pasiones.
En cuanto a literatura, he leído poemas de Hristo Botev pero todo lo que sé sobre literatura bulgara me lo has enseñado tú, lo cual te agradezco mucho porque he dejado un poco de lado las cosas de búlgaro por la literatura rusa. Pero sigo teniendo el búlgaro muy presente. Me gusta mucho escuchar folclore y hasta me hace llorar. He dejado el popfolk de lado y ahora escucho más pop como Grafa y R&B y como sea que se llame el estilo de Krisko, jaja.
¿Has estado en Bulgaria alguna vez?
No, nunca he estado en Bulgaria pero espero ir muy pronto.
¿Qué planes tienes para tu futuro en el plano personal y laboral?
De momento, tengo pensado hacer el máster de traducción de ruso-español. Prefiero no hacer planes pero espero seguir dedicándome a los idiomas, la literatura y, por
supuesto, a viajar.
He visto varias películas búlgaras y, ahora que lo pienso, ninguna serie porque básicamente veía telenovelas turcas dobladas al búlgaro porque la cultura turca es otra de mis pasiones.
En cuanto a literatura, he leído poemas de Hristo Botev pero todo lo que sé sobre literatura bulgara me lo has enseñado tú, lo cual te agradezco mucho porque he dejado un poco de lado las cosas de búlgaro por la literatura rusa. Pero sigo teniendo el búlgaro muy presente. Me gusta mucho escuchar folclore y hasta me hace llorar. He dejado el popfolk de lado y ahora escucho más pop como Grafa y R&B y como sea que se llame el estilo de Krisko, jaja.
¿Has estado en Bulgaria alguna vez?
No, nunca he estado en Bulgaria pero espero ir muy pronto.
¿Qué planes tienes para tu futuro en el plano personal y laboral?
De momento, tengo pensado hacer el máster de traducción de ruso-español. Prefiero no hacer planes pero espero seguir dedicándome a los idiomas, la literatura y, por
supuesto, a viajar.
Novedades: Meses después de realizar esta entrevista Alina visitó Bulgaria y hizo un recorrido por el país con su madre. Pudo visitar algunas de sus ciudades favoritas y practicar este idioma que llevaba años estudiando en la distancia. Actualmente está terminando su Máster en Traducción de lengua rusa.
¡Síguenos en facebook y conoce más historias similares!
Entrada relacionada:
- Españoles de Bulgaria: José Antonio
- Españoles de Bulgaria: Entrevista a Felicidad Flores
- La historia de Marina: una catalana completamente integrada en Bulgaria. - Qué me parece más dificil del idioma búlgaro
- 5 razones para aprender búlgaro
- ¿Qué piensa de Bulgaria un andaluz que estudia el idioma?
- Защо записах славянска филология
No hay comentarios:
Publicar un comentario