Ofrecemos este bonito poema de Blaga Dimitrova en español, con la traducción de Zhivka Baltadzhieva, y en la lengua original, el bulgaro
- ¿Pájaro? – preguntarán los niños. - ¿Pero qué es eso?
- Algo policromo, con plumas, alado.
- Algo policromo, con plumas, alado.
Muy hermoso, etéreo.
Vuela hasta las nubes.
Y canta como una campanilla cristalina.
- ¿Vuela? – exclamarán los niños. – ¿Sin pilas,
por sí sólo?
¿Su canto hechiza?
¿Todo plumas de colores deslumbrantes?
¿Y no nos ataca, no mata?
¡No! ¡Fantasías!
¡No ha habido, y menos habrá todavía
un ser así, de cuento de hadas!
1997
*
СИЯЙНО БЪДЕЩЕ
- Птичка? – ще питат децата. – Що е то?
- Нещо пъстро, пернато, крилато.
Много красиво, много изящно.
Чак до облаците лети,
Пее като кристална камбанка.
- Хвърка? – децата ще ахат. –
Без батерийка, сам-само?
Даже пее така вълшебно?
Цяло в шарени, чудни пера?
И не напада, не ни убива?
Не! Това е измислица!
Нямало е и не може да има
такова приказно същество!
*Blaga Dimitrova. Espacios, Antología. Selección, traducción y prólogo, Zhivka Baltadzhieva, La Poesía Señor Hidalgo, Barcelona, 2006
Blaga Nikolova Dimitrova fue escritora, lírica, traductora y política búlgara. Nació el 2 de enero de 1922 en Biala Slatina y falleció el 2 de mayo de 2003 en Sofía. Fue traductora oficial de idiomas griego, polaco, ruso, sueco, alemán y vietnamita. Fundo el Comite en Defensa de la Perestroyka en Bulgaria. Finalmente fue
Vicepresidenta de Bulgaria (1992-1993), pero se retiró de la vida
política, decepcionada.
No hay comentarios:
Publicar un comentario