Beloslava Dimitrova (Sofía, 1986) es poeta y periodista. Graduada en
Filología Alemana y Periodismo en la Universidad San Clemente de Ójrid.
Dirige el programa “Leyendas urbanas” en la Radio Sofía de la Radio
Nacional Búlgara. Es una de las fundadoras de la plataforma Свободно
поетическо общество (Sociedad poética libre). Debuta en 2012 en
Литературен вестник (El periódico literario). Ha publicado en las
revistas literarias Страница (Página) y Гранта (Granta). Su primer libro
“Начало и край“ (Comienzo y fin), fue pubicado en 2012 en la editorial
de la Universidad de Sofía San Clemente de Ójrid. En 2014 fue publicado
su segundo poemario Дивата природа (La naturaleza salvaje), que fue
nominado en el Concurso Nacional de Poesía “Ivan Nikolov” recibiendo una
de las distinciones. Su poemario “La naturaleza salvaje” ha sido
publicado en Italia y en Croacia. Los poemas de Beloslava Dimitrova han
sido traducidos al inglés, español y macedonio. Месо и птици (Carne y
aves) es su último libro.
Навътре Писах за страха си Писах за това което се случи в семейството ми болния ми брат зависимостта разпада на по-голямото и по-малкото Бях отчаяна години Бях създадена за утеха в края на 80-те Бях мъчение за себе си Страхувах се че ще умра Страхувах се че ще полудея Страхувах се че ще убия някого Понякога рядко но настойчиво си спомнях за баба ми за нейния шкаф със сапуни захар и брашно бяха бомбардирали душата й а първото дете на рода беше мъртвородено в затвор И покълна бяс и покълна гняв и ужас Не знаех какво да правя с тях затова ги прибрах навътре Не можех да ги изхвърля Не помогнаха нито хапчетата Нито най-евтината терапия в София Нито псевдодемократичното общество в което растях Всъщност веднъж само веднъж получих подобрение от собствената наследствена болка Когато за първи път попаднах на хора бягащи в едно поле Бях пред телевизора парализирала ръката и ума си Тогава ги видях как бягат как се спасяват как инстинктите са пробудени и се взрях по-дълбоко по-настойчиво проявих воля стиснах себе си за гушата започна да ми просветва Видях лодка в която поставиха дете а майката засили лодката навътре Аз ли бях това дете? Ти ли беше това дете? | Hacia dentro He escrito sobre mis miedos He escrito sobre lo que ocurrió en mi familia mi hermano enfermo la dependencia la decadencia de lo más grande y lo más pequeño Estuve desesperada durante años Fui creada como consuelo a finales de los ochenta Fui tortura para mí misma Tenía miedo de morirme Tenía miedo de volverme loca Tenía miedo de matar a alguien A veces raramente pero insistentemente me acordaba de mi abuela de su armario con jabones azúcar y harina habían bombardeado su alma y el primer hijo de la familia nació muerto en la cárcel Y brotó la furia brotó la ira y el horror No sabía qué hacer con ellas por eso me las guardé bien adentro No podía expulsarlas No ayudaron ni las pastillas Ni la terapia más barata de toda Sofía Ni esta pseudodemocrática sociedad en la que crecía En realidad una vez solo una vez tuve una mejora de mi propio dolor hereditario Cuando por primera vez me encontré con gente que corría por un campo Estaba en frente del televisor con mi mano y mi mente paralizadas Entonces vi cómo corrían cómo se salvaban cómo sus instintos estaban despiertos y clavé los ojos más profundamente más insistentemente mostré voluntad me apreté el cuello empecé a caer en la cuenta Vi una barca en la que dejaron a un niño y la madre empujó la barca hacia dentro ¿Era yo aquella niña? ¿Eras tú aquel niño? |
Traducción del búlgaro al español de Marco Vidal González
Más poesía búlgara:
- Un poema de Amelia Lícheva
- Un poema de Aksinia Mihaylova
- 10 poemas de Aycha Zaralíeva
- Rada Panchovska: Elegías cósmicas, Supervivencia
- Blaga Dimitrova: Espacios, Futuro Radiante, Siembra a ciegas
- Tres poemas de Zhivka Baltadzhieva
No hay comentarios:
Publicar un comentario