lunes, 8 de mayo de 2017

El día de San Jorge, de Hristo Bótev en búlgaro y en español



ГЕРГЬОВДЕН


"Паситесь, добрые народы!
Вас не разбудит чести клыч;
Начто стадам дары свободы?
Их должно резать или стричь..."
  А. С. Пушкин

Ликуй, народе! Старо и младо,
хвалете и днес бога и царят!
Днес е Гергьовден. От овце стадо
тъй блейше вчера подир овчарят,
когато тоз цар, безгрижен, глупав,
както и сички царьове земни,
поведе стадо с кривакът хубав
и с умни псета - министри верни,
без портфейли, но и без заплата,
на кои същ цар и да погледне,
"Блазе й - би казал - живей овцата
и от народът мой по-честито!"
И тръгна стадо с агнета дребни,
върви и крета от път убито,
та сичко младо под нож да легне
за свети Гергя - божи разбойник...
Бездушен, глуп, изгнил покойник
жертви ли иска? Иска овчарят,
гладното гърло, попът пиени,
както от тебе, народе, царят
иска за свойте гнусни хареми
и за тез, що те мъчат, обират;
а ти им даваш потът, кръвта си
и играйш даже, кога те бият!
На - днес богати и сиромаси,
пиени там - те песни пеят
и хвалят с попът бога и царят...
Ликуй, народе! Тъй овце блеят
и вървят с псета подир овчарят.
 
 

EL DÍA DE SAN JORGE


¡Pastad, pueblos míos mansos!
Jamás puede despertaros el grito hondo del honor
¿De qué le sirven al rebaño los dones de la libertad?
Rebaño... Hay que esquilarlo y degollarlo...

A. S. Pushkin

¡Regocíjate, pueblo! ¡Jóvenes, viejos,
alabad un día más a Dios y al rey!
¡Hoy es San Jorge! Así balaba tras el pastor
el rebaño de ovejas dóciles, mansas,
mientras su rey, feliz imbécil,
como todos los reyes de este mundo,
con el lindo cayado les conducía
entre los canes, fieles ministros,
sin cartera, sin paga, más listos que el hambre.
Y si los viese un rey verdadero
¡Qué envidia, -diría- vive la ovejita
más feliz y contenta que mi pueblo.
Va el rebaño, con sus corderos,
trepa, avanza a duras penas, mortificado de tanta ruta,
trepa, avanza, para que pase bajo cuchillo la carne joven,
en honor de San Jorge, el bandido de Dios...
Desalmado, estúpido, podrido difunto...
¿Exigirá sacrificios, sangre, víctimas? No, el pastor, 
el pastor los codicia, la garganta hambrienta, el pope borracho
igual que a ti, tributo que te cobra el rey, pobre pueblo,
para sus harenes abominables,
para aquellos que te quitan lo último, 
y día tras día te martirizan
y tú les ofrendes tu sudor y tu sangre
y hasta bailas bajo el látigo.
¡Hala! Hoy ricos y vagabundos
cánticos cantan, delirantes, borrachos,
y con el pope juntos alaban al rey y a Dios...
¡Regocíjate, pueblo! Así las ovejas balan y balan 
y entre canes al pastor siguen. 

Traducción de Zhivka Baltadzhieva
Hristo Bótev. Poesía. Amargord Ediciones

No hay comentarios:

Publicar un comentario

Poesía búlgara contra la guerra: Un poema de Román Kissiov (1962) en búlgaro y en español

Roman Kissiov (Kazanlak, 1962) es poeta, artista y traductor de poesía. Se graduó de la Escuela Superior de Arte de su ciudad natal y de la ...