sábado, 17 de septiembre de 2016

Las primeras impresiones sobre Skopje


El 13 de septiembre, martes, llegamos a Sofía con tres hora de retraso debido a razones técnicas del avión. Por este motivo, perdimos el bus de Sofía a Skopje de las 17:30 y tuvimos que esperar al siguiente, que era nada menos que a las 24:00. Sí, a las doce de la noche. Afortunadamente estuvimos toda la tarde con mi amiga Borislava, con cuya compañía se nos pasaron las horas volando.



El caso es que, antes de continuar me gustaría dejar claro una cosa para evitar posibles malentendidos:

  • Utilizaré el término macedonio para referirme a lo que se habla en esta actual república. El debate sobre si es lengua independiente o dialecto del búlgaro, es un tema del que he hablado en este blog. Si quieres saber más, pincha aquí.

 
El caso, y volviendo a la cuestión principal, el viaje fue un poco surreal: una furgoneta, un conductor un poco kamikaze, un control de frontera búlgaro y otro macedonio, una estación de autobús fantasma y un taxista que intentó engañarme. 

El bus se supone que tarda 5 horas, y sin embargo a las 03:15 de la madrugada estabamos ya en la estación principal de Skopje.


EN LA FRONTERA

 

 

Pues el caso es que en la frontera, al pasar de un país de la UE a uno que no lo es, hay que parar, bajarse, enseñar el equipaje al policía de turno y enseñar los pasaportes. 
Se puede esperar entre media hora y una hora. El caso es que, cuando nos tocó enseñar el pasaporte al policía búlgaro, abrí las dos maletas grandes, y me dijo que добре, después de preguntarme que de dónde somos, por qué vamos a Macedonia y por cuanto tiempo, y entonces me dispuse a abrir la mochila, y muy bordemente me dijo: "Ne, GO!". Se comportó de forma un poco imbécil, pero bueno, de un policía de frontera a las 3 de la mañana no se puede esperar una sonrisa.

Al pasar la frontera búlgara y llegar a la macedonia, todo fue más rápido: entregar pasaportes y listo.

Se me ha olvidado comentar una cosa: nada más entramos al bus en Sofía, empezó a sonar música clásica. No soy muy fan de este tipo de música, pero me agradó muchísimo ver que iba a escuchar una música que no daña a los oídos y que ayuda a dormirse. Sin embargo, al pasar la frontera... ¡tachán! Comenzó la bachata y el pop latino... Canciones en el español más básico y hortera empezó a taladrar mis oídos. Y en mitad de los balcanes.

LA ESTACIÓN DE SKOPJE, O LA АВТОБУСКА СТАНИЦА


En el hotel donde nos ibamos a alojar nos recomendaron que cogiéramos un taxi que nos saldría por unos 2€. Pues bien, yo ya me había preocupado de averiguar qué taxis son de fiar y cuáles no. Mi amiga Veritsa me dijo "coje un taxi en el que ponga el número de teléfono y que tenga más información a parte de poner taxi". Pues bien, a esas horas, en las estación SOLO había dos taxis... Así que bueno, preguntamos a un taxista y nos dijo que nos llevaría su compañero. Así fue. Hablé con él en búlgaro e intentado usar las palabras que sé en macedonio (y que son diferentes de búlgaro), y aún así eso no evitó el intento de estafa. Al llegar al hotel, que le costó encontrar, me dijo five evro. Yo le dije que no, que no tengo euros, pero que para su sorpresa tengo dénares macedonios. Pues bien, me pidió 200 dénares, que al cambio son 3,3€. Aún así me engañó un poquito, pero yo quería dormir.

ME HABLA COMO SI LE HABLARA A SU PRIMA LA DE BITOLA

Después del primer encuentro con un macedonio y después de haber estado tres días en la capital macedonia, hablando con gente local, preguntando continuamente cómo llegar a tal sitio, y cosas así, saqué una conclusión, y es que los hombres mayores me hablaban como si le hablaran a su prima la de Bitola, usando la analogía con la expresión española (su prima la de Cuenca/la del pueblo). 

Cuando hablo con los macedonios salta a la vista que no soy uno de los suyos, y bueno, una gran mayoría me preguntaba directamente de qué parte de Bulgaria soy, y una pequeña me decía от каj знаeш македонски? Esto es un error que cometen muchos locales (en España también) cuando hablan con un extranjero: 

se creen que gritando, hablando más alto o pronunciando con el acento de su pueblo le vamos a poder entender sin problema los que no somos de aquí. Aún así siempre lograba captar el mensaje y no me llegaba a suponer un problema muy gordo, pero joder, ¡no cuesta nada vocalizar un poquito!

Una de las palabras búlgaras que usé hablando con macedonios y por la cual no me entendían era cuando preguntaba por la автогара... ¡En macedonio dicen автобуска станица!

LA ARQUITECTURA NEO-NEO-CLASICISTA DE LA FALSA HISTORIA



El centro de Skopje es indescriptible: el horterismo arquitectónico, las estatuas clásicas elevadas en los últimos cinco años... Lo más raro, es que todo eso no solo contrasta con la pobreza palpable de los edificios en los que vive la gente, sino también con su propia infraestructura: carreteras, calles, aceras, ausencia de papeleras, basura por las calles, ríos sucios llenos de escombros... 

Otro aspecto que nos llamó la atención tanto a mi como especialmente a mi novio, fue el hecho de que muchas de esas macro estatuas tuvieran referencias directas a la cultura de la macedonia clásica (la estatua más grande es la de Alejandro Magno, en el mismo centro de la plaza principal), junto a otros personajes de ésta época. 

Asimismo, en una librería de segunda mano encontré un libro referido a la historia de la Republica de Macedonia que contenía la historia "desde Alejandro Magno a nuestros días". Nos pareció un intento de falseo de la historia ya que la región de la actual Macedonia, -excepto algunos territorios del sur cerca de la frontera con Grecia (donde se encuentran Ohrid, entre otras)- no pertenecían al territorio de la macedonia clásica. La región que mas o menos hoy se corresponde con la República de Macedonia comenzó a llamarse como tal en época de dominio turco, referido a un distrito administrativo. Hay otros personajes muy importantes de la zona y que no aparecían tan exaltados, como san Clemente de Ohrid en la propia capital.

Entradas relacionadas:

Skopje en tres días 
Ohrid en tres días 
 

¡Síguenos en facebook y entérate de todas nuestras novedades!

 

No hay comentarios:

Publicar un comentario

Poesía búlgara contra la guerra: Un poema de Román Kissiov (1962) en búlgaro y en español

Roman Kissiov (Kazanlak, 1962) es poeta, artista y traductor de poesía. Se graduó de la Escuela Superior de Arte de su ciudad natal y de la ...