ПОД НЕБЕТО НА КАЛИФОРНИЯ На Летисия Ерера Ако самотната ми сянка е мое отражение, там някъде е сянката на сърцето ми. Внимавайте, настъпвате го! | UN CALUROSO DIA EN CALIFORNIA A Leticia Herrera Si mi sombra solitaria es el reflejo de mi misma, allá, no importa donde, yace la sombra de mi corazón. ¡Cuídate con pisarlo!
|
УМНОЖЕН СТРАХ По-рано свърши лятото тази година. Беше 9 часа на 11 септември. Оставаха още толкова дни до края. В един миг видях как пред очите ми страхът се умножава по две – две кули, обгърнати в пламък и прах. След това се издигна тъгата 220 етажа в небето… Безмилостна математика, срината геометрия… До другото лято ще ровим в развалините, без надежда някой да бъде спасен. Лятото тръгна. Затвори ключалките на черните куфари. Започна най-дългия сезон на смъртта. | PAVOR MULTIPLICADO Este año el verano se marchó antes de tiempo. Eran las 9 horas de 11 de septiembre. Restaba igual número de días para que concluyera. En un instante vi frente a mis ojos cómo el pavor se multiplicaba: dos torres rodeadas de llamas y polvo, después de aquello la tristeza se alzó 220 pisos en el cielo… Matemática implacable, geometría demolida… Hasta el verano próximo estaremos hurgando entre las ruinas, sin esperanzas de salvar a alguien. El verano partió. Selló los cerrojos de las maletas negras. Las más larga de las estaciones dio inicio: la muerte.
|
ЧУЖДЕНКА Живея в чужда страна. Разхождам се в чужд град, където колите са повече от хората. Вървя по чужди улици, срещам коли… В многообразието на чуждите магазини търся хляб, който да ми припомни вкуса на българския. Вечер притискам главата си в чужда възглавница. Само сънищата са мои. | EXTRANJERA Habito en un país extranjero. Paseo por una ciudad ajena, donde abundan más los coches que la gente. Recorro calles extrañas, coches salen a mi encuentro… En la diversidad de las riendas extranjeras busco pan que me haga recordar el sabor del de Bulgaria. Por las noches oprimo mi cabeza contra una almohada ajena. Lo único que poseo son mis sueños
|
Traducción del búlgaro al español de Reynol Pérez Vázquez
No hay comentarios:
Publicar un comentario