Todos los que seguís mi blog os preguntaréis nada más abrir este post si la imagen la he hecho yo. La respuesta es NO. Pero podría haberla hecho yo perfectamente (cuando aprenda a manejar mejor photoshop, claro). La encontré en google imagenes y la verdad que me ha parecido muy apropiada.
Aunque ya seguramente todos sepáis los pronombres personales (Аз, ти, той/тя/то, ние, вие, те), vamos a profundizar en los pronombres personales de comeplemento directo, complemento indirecto y los que se usan tras una preposición.
Dicho en cristiano: vamos a explicar cómo decir cosas como Dime, Le veo, Te quiero, contigo, ¿te viene bien?, Le pregunto (a ella).
Realmente esto es como una forma de declinación en español, pues el pronombre en nominativo yo cambia según la función sintáctica. Es decir, no es lo mismo decir Yo voy, que tu me ves. El "yo" en ambas oraciones cambia de forma pero se sigue refiriendo a la misma persona, pero cambia porque realiza una función sintáctica diferente.
Es un caso sencillo, pues como comenté en el post 5 razones para aprender búlgaro las declinaciones están presentes en las demás lenguas eslavas de forma muy desarrollada, y dado a que en español no tenemos declinaciones suele suponernos muy difícil acostumbrarnos a su uso.
De nuevo podemos observar una nueva similitud entre español y búlgaro, y es que ambas lenguas tienen "restos" de declinaciones en los pronombres personales.
Bueno, vamos con lo que interesa:
LOS PRONOMBRES
PERSONALES EN BÚLGARO
Vamos a darle forma a esa abstracta tabla con las siguientes explicaciones:
- El pronombre posesivo corto (mi casa -> къщата ми) coincide con el pronombre personal de CI.
- Siempre que vayamos a construir una oración con un pronombre personal y una preposición (por ejemplo para decir contigo, con él...), debemos usar la forma larga.
- Аз съм с тебе. Отивам с него. Те са при мен
¡Nunca!
Аз
съм с ти. Отивам с го. Те са при ми
- ¿Para qué se usan entonces, los pronombres personales de C.D. Y C.I.?
Se
emplean con verbos que rigen CD o CI. P.ej:
- Аз те обичам → el verbo обичам rige CD (porque quieres "algo").
- Аз ти го давам → el verbo давам rige CD (lo que das) y CI (a quien se lo das). ¡Como en español! Fíjate: yo te lo doy
Como
podemos observar, la oración
NO
puede empezar
con un pronombre
corto. Si la oración presenta dos pronombres cortos con el mismo
verbo, siempre va primero el de CI.
Cuando en una oración el
sujeto está omitido, el pronombre se pone detrás del verbo
- Казвам му → le digo (a él)
- Питам я → le pregunto (a ella)
Pero
cuando la oración es negativa, se coloca detrás del НЕ:
- Не му казвам
- Не я питам (el verbo питам rige CD, NO CI, sorprendentemente...).
- Otros usos del pronombre personal corto de CI:
- En oraciones del tipo: ¿te viene bien a...? ¿cuando te viene bien?
- Удобно ли + CI е в 5 часа?
- Кога + CI е удобно?
Espero que haya quedado más o menos claro... Es difícil acostumbrarse a su uso, pero si apreciamos la similitud que hay con el español, lo asimilaremos más rápido
¿Sois capaces de crear 10 oraciones usando los pronombres de CI, CD y los largos?
¡Síguenos en facebook!
Siguiente lección: Los pronombres posesivos largos
No hay comentarios:
Publicar un comentario