Ya he hablado en numerosas ocasiones de las similitudes entre el búlgaro y el español y una de ellas es, como ya sabréis, la presencia de artículos.
Aunque en búlgaro se usan incluso con más frecuencia que en español, ya que incluso articulan los pronombres posesivos, por ejemplo, "la mía casa", "el tuyo coche", se suelen usar casi en los mismos casos que en español. La gran diferencia es que en búlgaro los artículos son sufijos (en cristiano: van al final de la palabra y pegada a ella. Por ejemplo: Колата. (Ta es el artículo femenino y kolá es coche. Sí, coche en búlgaro es femenino).
●
Masculino:
se añade la
terminación -а o -я, y si es sujeto en la oración, -ът, -ят.
Мъж → мъжА
учител → учителЯ
¿Cuándo usar, entonces el artículo en -ът o -ят?
Cuando es sujeto de la oración, sí, ¿pero esto qué quiere decir?
Pongamos un ejemplo:
МъжЪТ имаше сини очи -> el hombre tenía ojos azules. ¿Quién? ÉL (sujeto)
ГардеробЪТ е огромен -> el armario es enorme. ¿Quién? ÉL (sujeto)
учител → учителЯ
¿Cuándo usar, entonces el artículo en -ът o -ят?
Cuando es sujeto de la oración, sí, ¿pero esto qué quiere decir?
Pongamos un ejemplo:
МъжЪТ имаше сини очи -> el hombre tenía ojos azules. ¿Quién? ÉL (sujeto)
ГардеробЪТ е огромен -> el armario es enorme. ¿Quién? ÉL (sujeto)
Es decir, cuando la palabra puede ser sustituida por el pronombre personal él o ella, será considerada sujeto, y entonces formará el artículo en -ат o -ят.
●
Femenino:
se añade la
terminación -та.
Жена →
женаТА. Група →
групаТА
●
Neutro: se añade la terminación -то.
Име → имеТО.
Море → мореТО.
●
Plural: se añade la terminación -те.
Ученици → ученициТЕ.
Жени → жениТЕ.
-Дрехите -> literalmente las ropas, -> la ropa
-които всеки мъж -> que cada hombre
-трябва да има -> tiene que tener/debe tener
-в гардероба -> еn el ropero.
¿Qué pasa en esta frase? ¿Por qué no articulamos con -ът? pues ¡porque гардероб no es el sujeto de la oración!
Sin embargo, si quisiéramos decir "el armario está aquí", si que emplearíamos el artículo -ът: гардеробът е тук, ya que sería el sujeto de la oración
Analicemos la siguiente frase:
Дрехите, които всеки мъж трябва да има в гардероба.-Дрехите -> literalmente las ropas, -> la ropa
-които всеки мъж -> que cada hombre
-трябва да има -> tiene que tener/debe tener
-в гардероба -> еn el ropero.
¿Qué pasa en esta frase? ¿Por qué no articulamos con -ът? pues ¡porque гардероб no es el sujeto de la oración!
Sin embargo, si quisiéramos decir "el armario está aquí", si que emplearíamos el artículo -ът: гардеробът е тук, ya que sería el sujeto de la oración
● Masculino: -ия(т) → добър
→ добрия(т)
● Femenino: -та → добра →
добрата
● Neutro: -то → добро →
доброто
● Plural: -те → добри →
добрите
-> добрият se usa cuando es el SUJETO de la oración.
-> добрия se usa cuando no es el sujeto
Por ejemplo:
-Добрият учител трябва да споделя своите принципи
(el buen maestro tiene que compartir sus principios)
-Тайната на добрия учител е любовта към децата
(el secreto del buen maestro es el amor a los niños)
Ahora vamos a ver los pronombres posesivos:
Por ejemplo:
-Добрият учител трябва да споделя своите принципи
(el buen maestro tiene que compartir sus principios)
-Тайната на добрия учител е любовта към децата
(el secreto del buen maestro es el amor a los niños)
Ahora vamos a ver los pronombres posesivos:
En búlgaro hay dos formas de hacer los posesivos: están los posesivos largos y los cortos. Vamos a empezar por los cortos, que creo que son más facilitos:
SINGULAR PLURAL
1º
persona
|
МИ
|
НИ
|
2ª
persona
|
ТИ
|
ВИ
|
3ª
p m/n
|
МУ
|
ИМ
|
3ª
femen
|
Ѝ
|
Estos
pronombres se colocan detrás del sustantivo poseído, el
cual debe articularse.
Por ejemplo: Групата МИ; Приятелят ТИ; Книгите ВИ
Las palabras
de parentesco cercano (los familiares) en singular no se articulan. Por ejemplo: Майка МИ; баща ТИ; сестра МИ, etc. No майката ми.
Con todo el vocabulario que ya sabéis... ¡Construid oraciones! ponedle el artículo y el posesivo corto a las siguientes palabras:
училище, книга, дете, момче, учебник, телефон, компютър, кола, улица, къща, костенурка, куче, площад, университет, поща, вода, сграда, маса, село, апартамент, преподавател
¿Os ha parecido fácil o muy difícil? Piensa en lo parecido que es al español y ¡compara!
Pregunta a los búlgaros que hablan español, ¿podéis decirme algún ejemplo de una oración que en búlgaro lleve artículo y en español no y/o viceversa?
Muchas gracias! Muy interesante...
ResponderEliminarMuchas gracias! Muy interesante...
ResponderEliminar