Ninko Kirílov (Vidin, 1983) es autor de libros de prosa, poesía y dramaturgia: Dvoinitsi i zhivotni (2013), Chovek sred horata (2017), Tri piesi (2018), Po-surovo (2019), Padane zavinagi (2021) и I drugi dupki (2022). Ha sido publicado en periódicos, revistas y ediciones online. Ha ganado diferentes concursos, principalmente con relato breve y poesía. Sus textos han sido traducidos al inglés, serbio, montenegrino y español.
Компас
на север имаше родилен дом на юг си бяха гробищата на запад беше кръчмата на изток – публичният дом
а в центъра се чукаха и раждаха и пиеха умираха | Brújula
en el norte estaba el paritorio en el sur estaba el cementerio en el oeste estaba la taberna en el este, el puticlub
y en el centro follaban y parían y bebían morían |
Как изхвърлих непозната жена от нас
поканих непозната жена у нас трудно намери блока ми най-накрая успя говореше бавно и заваляно каза, че у нас е ужасно как мога да живея тук, попита стоях с нея на терасата, докато пушеше как може да не съм взел нещо за пиене, попита казах ѝ, че аз съм си добре и че би трябвало тя да донесе нещо опита да запали цигара в стаята смачках цигарата казах ѝ, че съм изпил бутилка водка празната бутилка си стоеше на масата аз си стоях на дивана бях сравнително трезвен и спокоен помолих я да си ходи повика си такси каза, че това е най-ужасното посрещане някога поправих я, че това е най-ужасното изпращане някога тръгна си проветрих след нея
после ми писа: за пръв път ме изхвърлят без да съм правила свирка | Cómo eché a una desconocida de casa
invité a una desconocida a casa encontró mi bloque con dificultad al final lo logró hablaba lento y arrastrando las palabras me dijo que mi casa era horrible cómo podía vivir aquí, preguntó estuve con ella en la terraza, mientras fumaba cómo podía no haber cogido algo de beber, preguntó le dije que estaba bien y que era ella quien debía traer algo intentó encender el cigarrillo en la habitación rompí el cigarrillo le dije que me había bebido una botella de vodka la botella vacía estaba en la mesa yo estaba en el sofá estaba relativamente sobrio y tranquilo le pedí que se fuera llamó un taxi dijo que esta había sido la bienvenida más horrible la corregí, le dije que esta había sido la despedida más horrible se fue ventilé después de que se marchara
luego me escribió un mensaje: por primera vez me echan sin haber hecho una mamada |
Traducción del búlgaro al español de Marco Vidal González
Más poesía:
- Amelia Lícheva: Pudor
- Beatriche Gúnova: Un poema
- Dimana Ivanova: Dos poemas
- Guergana Valeríeva: Dos poemas
- Kristina Míteva: Hoja de papel
No hay comentarios:
Publicar un comentario