sábado, 25 de junio de 2016

"SIEMBRA A CIEGAS" DE BLAGA DIMITROVA EN ESPAÑOL Y EN BÚLGARO




Siembra a ciegas
 
Arrojadas de ninguna parte
por la mismísima mano vacía del Universo, semillas de laboratorio
,

esparcidas y abandonadas a su suerte, 
o peor todavía,
bajo permanente control
nos precipitamos y nos precipitamos

 cada vez más aceleradamente
, más unidireccional,

más vertical
cada vez más y más
hacia la tierra,
hasta sembrarnos en ella
¿Y qué brotará?



Сляп посев
 
Хвърлени отникъде си

от самата празна шепа на Вселената
 пръснати опитни семена
на произвол, 
или още по-зле под безспирен надзор, 
ние падаме ли, падаме
по-ускорително,
все по-еднопосочно
все по-отвесно,
 все по-все
към Земята,
за да се посеем в нея.

 Какво ще поникне от нас?



Traducción de Zhivka Baltadzhieva.

No hay comentarios:

Publicar un comentario

Poesía búlgara contra la guerra: Un poema de Román Kissiov (1962) en búlgaro y en español

Roman Kissiov (Kazanlak, 1962) es poeta, artista y traductor de poesía. Se graduó de la Escuela Superior de Arte de su ciudad natal y de la ...